links: text translation archive // signups
So you want to help us transcribe our scanslations into text
format? Good for you. This means that you are well on your way
to becoming a fantastic and super person.
We originally had a text translation archive going in the first
incarnation of our website, but it was lost when the site crashed
with no HD backup. We want it back badly, with a sick kind of
wanting. We don't have the time. This is where YOU come in!
guidelines
You're basically just acting as our copy machine in transferring
the text on our scanslated projects back into their original,
texty form. No vigilante spellchecking or grammar checking on
our behalf without notice, please. We're always open to being
told when and where we've screwed up, but if you do fix it for
us without us knowing, how the heck are we going to learn? If
you catch bad spelling and/or grammar in our original scanslation,
do feel free to tell us so that you don't replicate our mistakes
into the text version. Make a notation of it in the beginning
of the file so that we can't possibly miss it, though.
Sign up
Please sign
up at the forum for the title that you wish to transcribe.
It'll keep overlaps from happenning and save you and us some work
in sorting out everything! Plus, you'll get to see who else is
a die hard fan.
for example:
Cibo
cibo AT shi-ran DOT cjb DOT net.
Three Wolves Mountain Chapter 1
To be finished and submitted by September 20th.
Format
Currently this is the legend that we are using as a standard
for all the text translations, in order to differentiate texts
between the pages. You may use the existing text translations
in our archive as a guide for how to transcribe the text.
[text] = text in bubbles, boxes
{text} = text outside of bubbles or boxes
/text = small handwritten texts
text = dialogue
sfx: *text* = onomatopoeic (otherwise, it is a description of the noise)
Use tabs between the name of the character and the text associated
with that character to line all the text up neatly.
For instance: (excerpt from Three Wolves Mountain, ch 1, page
6)
boy: But! He won't be a problem at all!
Tarou's very smart! And he's always looked after me...
dog: ....
/shut up you idiot!
Also, for sound effects (sfx), please remember that you're also
going to be taking note of whether or not the text we've put in
is describing the sound or trying to imitate it (onomatopoeia).
For the latter, you don't need to put asterisks in. For the former,
please do so.
for instance: (no excerpt, this is just a random example)
sfx: *barking*
sfx: bow wow
File type
Please save it as a .txt, text-only file. Do not save as a rich
text file (.rtf) or word document (.doc)
Submissions
Please submit your transcribed .txt files as an attachment to
cibo AT shi-ran DOT cjb DOT net. Remember that you need to have
signed up at the forum before submitting anything, in order that
you don't begin working on something that someone else has already
done, or signed up to work on.
Make sure that you also paste the info.txt file text into the
top of the text file, and include your own information so that
we'll know who to credit with transcribing!
Reference Examples
If you're getting confused you can read part of a text transcription
that already exists.
Scanslation example: 3WM
ch1
Text translation transcription: 3WM ch1
part 1
Extra notes
Please include all text. All texts that you see in English should
be included within the text file as part of the translation. Do
not leave anything out.
What to Expect
The email basically just winds up in my mailbox. I'll read it
and scan it for errors and if I find any, I'll just email that
back to you. Please don't take it as a personal offense that I'm
trying to correct your work, it's just that we want to keep things
all in one nice tidy standard. This is all going to be manually
checked, so it might take some time (like up to a week?) for me
to get to it.
-cibo